
大宝伏藏TD2688བཅོས་པའི་ཆོ་ག་རིག་འཛིན་དབུགས་དབྱུང་གི་ཐེག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
71-38-1a
༄༅། །བཅོས་པའི་ཆོ་ག་རིག་འཛིན་དབུགས་དབྱུང་གི་ཐེག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །བཅོས་པའི་ཆོ་ག་རིག་འཛིན་དབུགས་དབྱུང་གི་ཐེག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྡོམ་པ་ཡིས། །གཉིས་སྣང་དམ་ཚིག་སྦྱོང་མཛད་པ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །བཏུད་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྱིར་བཅོས་བྲི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས། སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་ཉམས་ཆག་བྱུང་བ་བཤགས་ཤིང་ཕྱིར་བཅོས་པའི་ཚུལ། སྔ་འགྱུར་སྒེག་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གསལ་བཀྲ་སོགས་དང་། ཕྱི་འགྱུར་དགྲ་ནག་གི་འགྲེལ་པ་ལས་ཆོ་གའི་རིམ་པ་བཅས་འབྱུང་བ་རྣམས་ཁུངས་སུ་མཛད་དེ། རིག་འཛིན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བར་མ་ཆད་པ་འདི་ཉིད་ལག་ལེན་དུ་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུ་དུས་བཟང་པོའམ། འགྲུབ་ན་རྒྱུན་དུ་བྱ་བའི་ཐོག་མར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམས། རྟེན་མཆོད་མི་འཛོམ་པའི་སྐབས་སུ་ནི་ཆེད་དུ་སྤྲོ་མི་དགོས། གང་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འདུས་ནས། འགྲེང་སྟེ་བརྐྱང་ཕྱག་གམ། གནས་ལྔ་ས་ལ་འདུད་པའི་ཕྱག་འཚལ་བཞིན་དུ། 
71-38-1b
ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སོགས་བརྗོད་མེད་དོན་བཤགས་ཚང་བ་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། བསླབ་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒན་ཅིང་ཆེ་བ་རྣམས་གཡོན་གྲལ་དང་། གཞོན་པ་རྣམས་གཡས་གྲལ་ཏེ་གྲལ་རིམ་གཉིས་དང་། རེ་རེ་ལའང་རྒན་རིམ་གྱིས་འཁོད་དེ། ཐོག་མར་གཞོན་གྲལ་པ་རྣམས་ལངས་ལ་ཕྱག་གསུམ་འཚལ། འགྲེང་འདུད་བཅས་བཀའ་དྲིན་སུམ་ལྡན་གྱི་བླ་མ་སོགས་ཡུལ་གཉན་པ་བཞུགས་ན། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་། ཞེས་སྦྱར་བ་འོག་མ་ལའང་འགྲེ། སྤྱི་ལ། རིག་པ་འཛིན་པའི་དགེ་འདུན་པ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ལྟུང་བ་ཕྱིར་བཅོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་ཐུགས་གཏད་པ་ཞུ། ཞེས་སྙན་གསན་དབབ། གཡོན་གྲལ་རྒན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་བཞིན་མཛད་པ་ཞུ། ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། པུས་བཙུགས་ཐལ་སྦྱར་གྱིས་འཁོད་ལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་དགེ་འདུན་པ་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་རིག་པ་འཛིན་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བགྱི་བ་ལྟ་བུ་སོ་སོའི་གསང་མཚན་སྦྱར། བྱིས་པ་ཉིད་དང་། མི་ཤེས་པ་དང་། མ་གུས་པ་དང་། བག་མ་མཆིས་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་མང་བའི་དབང་གིས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་དང་འགལ་བའི་ནོངས་པ། བླ་མ་ལ་སྨོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་དང་། སྦོམ་པོའི་རྣམ་གྲངས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་གི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2688名为《补救仪轨·持明气息疏导》
补救仪轨·持明气息疏导
补救仪轨·持明气息疏导。 从初始即完全清净的戒律， 涤净二元显现之誓言， 顶礼上师金刚萨埵， 撰写密咒之补救。
凡已入坛城并获得灌顶者，对于密咒誓言之违犯，忏悔并补救之方式：以早期翻译学派（宁玛派）的‘娇艳金刚誓言明示’等，以及晚期翻译学派（萨迦派）的《黑敌续》之仪轨次第等为依据，持明上师传承未曾中断之此法，实修之，分为三部分：预备、正行、结行。
首先是预备：选择初十等吉祥日，若能成办，则于恒常修持之初，陈设三根本之所依及供品，尽力而为。若所依及供品不具足，则不必特意铺张。无论如何，密咒瑜伽士们聚集一处，站立，或行伸展礼，或五体投地礼拜。
吽！智慧身殊胜自性坛城是，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）念诵无言义忏悔文全套，并念诵百字明三遍。第二是正行：以学识及智慧年长者位于左列，年轻者位于右列，每列亦按年长顺序排列。首先，右列年轻人起立，行三次礼。若有包括站立、礼拜在内的具三恩德之上师等殊胜对境，则加入‘上师金刚持大’字样，下文亦同。对大众宣说：‘持明僧众等，请关注密咒堕落之补救仪轨。’
左列年长者给予许可：‘请如金刚乘之律仪般行事。’ 之后，双膝跪地，合掌，就座。‘上师金刚持大，以及持明僧众等，请垂听。我持明者，名为不动金刚（等，各自加上自己的密名），因年幼、无知、不敬、无防护、烦恼炽盛等原因，违背金刚乘律仪之过失，如冒犯上师等根本堕落，以及粗罪八种等支分堕落，’

【English Translation】
The Great Treasure Trove TD2688: 'A Method of Amendment: The Tekle of Rigdzin's Breath Release'
A Method of Amendment: The Tekle of Rigdzin's Breath Release
A Method of Amendment: The Tekle of Rigdzin's Breath Release. From the beginning, pure vows, purifying the dualistic appearances of samaya. I prostrate to the Lama Vajrasattva, and write this amendment for mantra.
For those who have entered the mandala and received empowerment, the method of confessing and amending breakages of mantra samaya: Based on sources such as the Early Translation School's 'Clarifying the Pledges of Sgegpa Dorje', and the Later Translation School's commentary on the 'Black Enemy Tantra', along with the sequence of rituals, this unbroken practice of the Rigdzin Lama lineage is to be followed, in three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First is the preparation: On auspicious days such as the tenth day of the waxing or waning moon, or if possible, at the beginning of regular practice, arrange the supports of the Three Roots and offerings as available. If supports and offerings are not available, there is no need to make special efforts. In any case, mantra yogis gather in one place and, standing, perform prostrations with outstretched hands or prostrations touching the earth with five points.
Hūṃ! The supreme wisdom body, the nature of the mandala, etc. Recite the complete unspoken meaning confession and the Hundred Syllable Mantra three times. Second is the main practice: Those who are older and greater in learning and wisdom sit on the left row, and the younger ones on the right row, each row also arranged by seniority. First, the younger ones in the right row stand and prostrate three times. If a venerable object such as the Three-Kindness Lama is present, add 'Great Vajra Holder Lama', and so on. To the assembly: 'Holders of knowledge, please pay attention to the ritual of amending mantra transgressions.'
The elder in the left row grants permission: 'Please act according to the discipline of the Vajrayana.' Kneel with knees on the ground and palms together, and sit down. 'Great Vajra Holder Lama, and holders of knowledge, please listen. I, the holder of knowledge, named Immovable Vajra (add each person's secret name), due to being a child, ignorant, disrespectful, without protection, and with many afflictions, have transgressed the discipline of the Vajrayana, such as the root downfall of reviling the Lama, and the branch downfalls such as the eight gross transgressions,'

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟུང་བ་ལས་གང་དང་གང་བྱུང་བ་དེ་དག །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་དགེ་འདུན་པ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་མཐོལ་ཞིང་འཆགས་སོ། །མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བདག་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གནས་པར་འགྱུར་གྱིས། 
71-38-2a
མ་མཐོལ་མ་བཤགས་ན་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། རྒན་གྲལ་གྱི་ཐོག་མས། ཉེས་ལྟུང་དེ་དག་ལ་ཉེས་ལྟུང་དེ་དག་ཏུ་གཟིགས་ལགས་སམ། གཞོན་པ་རྣམས་ཀྱིས། མཐོང་ལགས། ཡང་རྒན་པས། ཕྱིན་ཆད་ལེགས་པར་བསྡམ་ལགས་སམ། གཞོན་པས། བསྡམ་ལགས། ཞེས་དྲི་བ་དང་ལན་བཏབ་པ་ལན་གསུམ་མཐར། བཤགས་ཡུལ་གྱིས། ཐབས་ཡིན་ནོ། །འབུལ་བ་པོས། ལེགས་སོ། །ཞེས་བརྗོད། ཕྱག་གསུམ་བྱས་ལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་དགེ་འདུན་པ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་ལྟུང་བ་ཕྱིར་བཅོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་ཐུགས་གཏད་པ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ལགས། བཤགས་ཡུལ་གྱིས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་བཞིན་མཛད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །ཞེས་ལན་བྱས་ལ་རང་གྲལ་དུ་འཁོད། དེ་ནས་གཡོན་གྱི་རྒན་གྲལ་པ་རྣམས་ལངས་ལ་ཚུལ་ཕྱག་གམ་ཕྱག་དབབ་གསུམ་བྱས་ལ། སྙན་གསན་དབབ་པ་ནས། རྗེས་སུ་ཡི་རང་གི་བར་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བྱའོ། །འདི་ནི་སོ་ཐར་ལྟུང་བ་ཕྱིར་བཅོས་ཀྱི་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར་བ་སྟེ། རྒྱུད་ཚིག་དངོས་ཀྱིས་བཤགས་པ་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། ཕྱག་དང་སྙན་གསན་དབབ། དགོངས་གསོལ་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀྱེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །
71-38-2b
སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། མཐོང་སྡོམ་དང་ཐབས་ལེགས་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་དང་། །དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །བསྡོམས་ཏེ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང་། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་ངེས་གནས་ཤོག །དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལྡན། །རིམ་གཉིས་ལམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །བཀའ་བ་མེད་པར་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་བགྲོད། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མ་སྤང་གནས་སུ་དག །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དབྱེར་མེད་རྟོག་པས་བས

【现代汉语翻译】
所有由违犯（誓言）而产生的过失，都要在上师金刚持（Vajradhara，金刚乘的根本上师）和持明者（Vidyadhara，精通咒术的修行者）僧团面前坦白和忏悔。如果坦白和忏悔，我将安住在快乐之中；如果不坦白和忏悔，就不会如此。’重复三次。
年长者首先发问：‘你们是否将这些过失视为过失？’年轻者回答：‘是的，我们看到了。’年长者再次发问：‘今后会好好守护吗？’年轻者回答：‘我们会守护。’在三次问答之后，忏悔的接受者说：‘这是方便之法。’奉献者说：‘很好。’
行三次顶礼，然后说：‘上师金刚持和持明者僧团，感谢你们关注于密咒的过失补救仪式。’忏悔的接受者回答：‘随喜你们按照金刚乘的戒律行事。’然后回到自己的座位。
之后，左边的年长者起身，行礼或三次小礼，从‘请聆听’到‘随喜’，都按照刚才所说的那样做。这是将别解脱戒的过失补救之词略作修改。如果想要用密续的真实语言来忏悔，先行礼并请求聆听，然后像之前一样请求宽恕，并说：‘怙主（Gompo，保护者），我因无知而愚昧，违背和破坏了誓言。上师怙主，请救护我！主尊金刚持，您是大悲的化身，我是众生的主，我向您寻求庇护！身、语、意根本和支分的誓言，所有违犯和缺失，我都坦白和忏悔！’
‘请加持我，使罪恶、障碍、过失和污垢的所有集合都得到净化和清净。’重复三次，然后像之前一样进行‘见解’和‘方便’等步骤。
第三部分是随喜：所有人一心一意地祈祷：‘上师本尊（Yidam，个人守护神）和坛城诸神，请垂听！今天，我们将通过努力获得的功德，以及过去、现在、未来所积累的所有功德，全部汇集起来，回向给无上的大菩提（Byangchub，觉悟）。从现在直到证得菩提果位（Byangchub Nyingpo，菩提树下的觉悟）之间，愿我拥有高贵的出身、清晰的智慧、没有傲慢，拥有伟大的慈悲心和对上师的尊敬，并坚定地安住在吉祥的金刚乘中。愿我通过灌顶成熟，并持有誓言和戒律，在二次第（Rim-gnyis，生起次第和圆满次第）的道路上完成近修和实修，毫不费力地获得持明者的果位，愿我毫不费力地成就两种成就（Dngos-grub Rnam-gnyis，共同成就和殊胜成就）！愿所有未被舍弃的违犯、缺失、迷惑和障碍，以及内外秘密的分别念，都转化为智慧！’

【English Translation】
Whatever faults have arisen from transgressions, I confess and repent before the great Vajradhara (Vajradhara, the root guru of Vajrayana) and the Sangha of Vidyadharas (Vidyadhara, practitioners skilled in mantra). If I confess and repent, I will abide in happiness; if I do not confess and repent, it will not be so.' Repeat three times.
The elder first asks: 'Do you see these faults as faults?' The younger ones answer: 'Yes, we see them.' The elder asks again: 'Will you guard them well in the future?' The younger ones answer: 'We will guard them.' After the three questions and answers, the receiver of the confession says: 'This is the means.' The offerer says: 'Good.'
Perform three prostrations, and then say: 'Great Vajradhara and the Sangha of Vidyadharas, thank you for attending to the ritual of rectifying the transgressions of mantra.' The receiver of the confession answers: 'I rejoice in your acting according to the discipline of the Vajrayana.' Then return to your seat.
Then, the elders on the left rise and perform a bow or three small bows, and from 'Please listen' to 'rejoicing,' do as just said. This is a slight modification of the words for rectifying the transgressions of the Pratimoksha (So-thar, individual liberation) vows. If you wish to confess with the actual words of the Tantra, first bow and request to listen, then request forgiveness as before, and say: 'Gompo (Gompo, protector), I am ignorant and deluded, I have transgressed and broken the vows. Guru Gompo, please protect me! Chief Vajradhara, you are the embodiment of great compassion, I am the chief of beings, I seek refuge in you! All transgressions and deficiencies of the root and branches of body, speech, and mind vows, I confess and repent!'
'Please bless me so that all collections of sins, obscurations, faults, and defilements may be purified and cleansed.' Repeat three times, and then perform the steps of 'view' and 'means' as before.
The third part is rejoicing: Everyone prays with one-pointed intention: 'Guru Yidam (Yidam, personal deity) and the assembly of deities, please listen! Today, we gather all the merits accumulated through effort, and all the merits accumulated in the past, present, and future, and dedicate them to the great, unsurpassed Bodhi (Byangchub, enlightenment). From now until reaching the essence of Bodhi (Byangchub Nyingpo, enlightenment under the Bodhi tree), may I have a noble birth, clear intelligence, no arrogance, great compassion, and respect for the Guru, and may I firmly abide in the glorious Vajrayana. May I be matured by empowerment and possess vows and precepts, complete the approach and accomplishment on the path of the two stages (Rim-gnyis, generation stage and completion stage), attain the state of Vidyadhara without difficulty, and may I effortlessly accomplish the two siddhis (Dngos-grub Rnam-gnyis, common and supreme accomplishments)! May all unabandoned transgressions, deficiencies, delusions, and obscurations, and the discriminations of outer, inner, and secret, be transformed into wisdom!'

--------------------------------------------------------------------------------

ྐངས། །གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཡངས་སུ། །ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་སྲིད་ཞི་མཉམ་གྱུར་ཅིག །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྫོགས། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྤང་བླང་མཚན་མ་དག །ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་རེ་དོགས་མདུད་པ་གྲོལ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །མ་ལུས་སྐྱེ་དགུའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པས་འགྲུབ་བོ། །
71-38-3a
སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བྱུང་ན་འགལ་ཉམས་འདས་རལ་གྱི་ཚོད་དང་སྦྱར་བའི་གཉེན་པོས་བཤགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བསྐྱར་ནས་བླང་། ཡན་ལག་རྣམས་ཕྱིར་བཅོས་ཀྱིས་དག་པས་བཤགས་ཚིག་གོང་སྨྲོས་ལའང་བསྒྱུར་ཚུལ་གཞན་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་རྒྱུན་བཤགས་གཙོར་བཏོན་པའི་སྤྱི་བཤགས་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ཡང་གསལ་བཀྲ་ལས། །གང་ཉེས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་བྱས་ལ། །ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་གཟུང་། །ཞེས་གསུངས་པས་སྔ་མ་འདི་ལས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། དགོངས་གསོལ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་དང་འགལ་བའི་ནོངས་པ། ཞེས་པའི་མཚམས་ཁོ་བོས་སྦྱར་པའི་དམ་ཚིག་ཉེས་བཤགས་ཀུན་བཟང་ཁྲུས་ཆུ་ལས། གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་སྒྲས། །ཞེས་པ་ནས། བྱང་དག་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ། མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བདག་བདེ་བ་སོགས་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་གྲུབ་ན་དང་། མི་ལྕོགས་ན་དེ་ལན་གཅིག །ཚིག་ལྷུག་དཀྱུས་ལྟར་ལན་གསུམ་བརྗོད་ན་སྡོམ་པ་རེ་རེ་བཞིན་བསྔོ་བགྲང་ནོངས་བཤགས་བྱེད་པ་གསར་རྙིང་ཀུན་གྱི་སྤྱི་ལུགས་ཡིན་པས་ཆེས་ལེགས་སོ། །མཇུག་ཏུ་སྨོན་ལམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཤློ་ཀ་གཉིས་ཀྱི་འཕྲོས་སུ། བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་མན་ཆད་སྦྱར་བས་གྲུབ་བོ། །བདག་འདྲ་སྙིགས་མའི་སྔགས་གཟུགས་ཀྱི། །ལྟུང་བ་མ་ལུས་ཕྱིར་བཅོས་ཏེ། །
71-38-3b
རྣམ་དག་རྒྱུད་བཞིའི་ཞིང་ས་ལ། །དབང་བཞིའི་འབྲས་བུ་རབ་སྨིན་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་ཀྱི་མདུན་རོལ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གི་སའི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར། རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དང་། གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསེར་ཞལ་ལྷན་རྒྱས་པས་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐབས་སུ་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཟིན་ཐུན་དུ་བཏབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ཐམས་ཅད་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ས་ལ་དབུགས་དབྱུང་བའི་གསོས་སྨན་དུ་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ རང་རེ་སྔགས་པ་ཚོས། བླ་མའི་ཐུགས་མི་དཀྲུག་ཅིང་ཅི་གསུང་བཀའ་སྒྲུབ་པ་དང་གཅིག །མཆེད་ལྕམ་དྲལ་རྩ

【现代汉语翻译】
གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཡངས་སུ། （于自然显现的广阔普贤法界中）
ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་སྲིད་ཞི་མཉམ་གྱུར་ཅིག །（愿恶趣深渊得以清空，轮回与寂灭平等）
ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྫོགས། （愿大明点圆满身与坛城）
དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྤང་བླང་མཚན་མ་དག །（愿大誓言清净取舍之相）
ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་རེ་དོགས་མདུད་པ་གྲོལ། （愿广大遍布解开希冀与恐惧的束缚）
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །（愿大圆满法身得以显现）
རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། （愿佛陀的教法兴盛广大）
བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། （愿所有护持教法者心愿皆成）
མ་ལུས་སྐྱེ་དགུའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། （愿所有众生的违缘悉皆平息）
ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །（愿一切圆满如意成就）
念诵此（祈愿文）即可成就。
一般来说，如果金刚乘的根本堕落发生，应结合违犯的程度，通过对治忏悔，并重新接受灌顶。支分堕落可以通过补救措施来净化。虽然忏悔文有其他修改方式，但这里主要以日常忏悔为主的通用忏悔方式进行阐述。此外，《明灯论》中说：‘应陈述所犯之过，此后严守誓言。’因此，如果想比前面所述的稍加详细地阐述，可以在祈请之后，在‘与金刚乘的戒律相违背的过错’这句之间，加入我所撰写的《誓言罪忏悔·普贤净水》中的内容，从‘原始怙主的法性自生音声’开始，到‘赐予清净梵天之殊胜成就’结束。如果念诵并忏悔，加上‘我与众生’等内容念诵三遍即可，如果不能，则念诵一遍。像散文一样念诵三遍，是新旧教派共同的忏悔方式，即对每一条誓言逐一念诵忏悔，这样做非常好。最后，在祈愿文中，加入上师、本尊、坛城等两句颂词的其余部分，加上守护者和所守护等内容即可。如我这般浊世的密咒行者，愿所有堕落皆得以补救，愿在清净的四续田地中，四种灌顶的果实得以成熟。’
以上这些，是在法业·调伏之地的面前，在功德之源的方位，在巨大的明点中，至尊一切智者多吉·孜仲（rdo rje gzi brjid）和伏藏大师曲吉嘉波（chos kyi rgyal po）共同将显有世间加持为甘露之际，莲花舞自在·智慧无边（pad+ma gar dbang blo gros mtha' yas pa'i sde）所记录的，愿它成为所有进入金刚乘之人的解脱之地的滋养良药。愿吉祥增上！
我们这些密咒行者，不扰乱上师的心意，遵从一切教言，与道友之间...

【English Translation】
In the vast expanse of Samantabhadra's realm, where whatever arises is naturally liberated,
May the abyss of negative destinies be emptied, and samsara and nirvana become equal.
May the great bindu (Thig Le Chenpo) complete the body and the pure lands.
May the great Samaya (Damtsig Chenpo) purify the signs of acceptance and rejection.
May the great pervasion dissolve the knots of hope and fear.
May the Great Perfection (Dzogchen) manifest the Dharmakaya (Chosku).
May the teachings of the Victorious Ones flourish and spread,
And may all the purposes cherished by the upholders of the teachings be accomplished.
May all obstacles for all beings without exception be pacified,
And may all perfections be attained as wished.
Accomplishment comes from uttering this.
Generally, if the root downfall of Vajrayana occurs, one should confess with remedies that are combined with the extent of the transgression, deterioration, lapse, and ruin, and take the empowerment again. The branch downfalls are purified by remedies. Although there are other ways to transform the words of confession mentioned above, here, it is done under the power of a general confession that mainly emphasizes the daily confession. Furthermore, it is said in Yangsal Takra (yang gsal bkra): 'Whatever wrongs have been done, state them in words, and in the future, take the vows well.' Therefore, if you want to elaborate a little more than the former, after the request, between 'faults that are contrary to the Vinaya of Vajrayana,' add from the Samaya Offense Confession, Kunsang Tritchu (dam tshig nyes bshags kun bzang khrus chu) composed by me, from 'The Dharma Nature of the Primordial Protector, Self-Arisen Sound,' to 'Grant the supreme accomplishment of pure Brahma.' If you recite and confess, add 'I and beings,' etc., and complete it three times, or if you cannot, then once. Reciting three times like prose is the common practice of all the old and new schools, that is, confessing each Samaya individually, which is very good. At the end, in the aspiration prayer, add the remainder of the two shlokas of the Lama, Yidam, Lhatsok, etc., and complete it by adding the protector and what is to be protected. May all the transgressions of a mantra practitioner like me in this degenerate age be remedied, and may the fruits of the four empowerments ripen in the pure field of the four tantras.
These were recorded by Pema Garwang Lodrö Thaye (pad+ma gar dbang blo gros mtha' yas pa'i sde) in front of the place of activity, Trodul Wang (phrin las 'gro 'dul dbang), in the great Thigle (thig le) of the place of the source of all qualities, when Jetsun Thamtse Chempa Dorje Ziji (rje btsun thams cad mkhyen pa rdo rje gzi brjid) and Terton Chenpo Chokyi Gyalpo Serzhallhengye (gter chen chos kyi rgyal po gser zhal lhan rgyas) together blessed the phenomenal world as nectar, as they practiced. May it become a nourishing medicine for all who enter the Vajrayana gate to breathe in the ground of liberation. May virtue and excellence increase!
We, the mantra practitioners, do not disturb the mind of the Lama, follow all instructions, and between Dharma brothers and sisters...

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་འཛིང་ངོས་ལྐོག་མི་བྱེད་པ་དང་གཉིས། ཉིན་རེ་བཞིན་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྒོམ་བཟླས་དང་ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་མཆོད་མ་ཆག་པ་དང་གསུམ། ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་སྐྱོང་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་སྲོག་མི་གཅོད་པ་དང་བཞི་པོ་འདི་སྲུང་ན་དེང་སང་དུས་ཀྱི་སྔགས་པ་རབ་ཡིན་པས། གཞན་ལྟུང་བའི་ཚོགས་མང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཕྱིར་བཅོས་འདིའི་སྒོ་ནས་བཤགས་སྡོམ་བྱ་བ་གལ་ཆེ་བས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་པར་དུ་བསྒྲུབས་པ་དགེ། །།
71-38-4a
གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་སྒྲས། །ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་དུ། །འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་ནི། །ཐུན་མོང་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་སོ་བྱང་དང་། །ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་སྡོམ་པའི་སྲུང་མཚམས་ལས། །འགལ་ཞིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། ཁྱད་པར་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་ལས། །སྤྱི་ཡི་བླ་མ་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ལ། །རྗེ་དཔོན་བཞིན་དུ་མ་བཀུར་ཡལ་བར་དོར། །བསྟན་སྒོར་བཅུག་པའི་འདྲེན་པའི་བླ་མ་ནི། །ཕ་ཁུ་བཞིན་དུ་བཀུར་སྟིས་མཉེས་མ་བྱས། །རྒྱུད་ལུང་དོན་བཤད་ཤེས་རབ་རྒྱུད་སྤེལ་ལ། །རང་གི་ལུས་བཞིན་གཅེས་པར་མ་བཙས་ཤིང་། །དབང་བཞིའི་ཆུ་བོ་རྫོགས་མཛད་བླ་མ་ནི། །མིག་དང་སྙིང་ལྟར་མ་གཅེས་ཐུགས་དང་འགལ། །རང་རིག་དོན་སྟོན་མན་ངག་སློབ་དཔོན་ནི། །སྲོག་གི་དྭངས་མར་མ་བལྟས་ནོངས་པ་ཤོར། །ཉམས་ཆག་སྐོང་མཛད་འཁོར་བའི་གནས་འདྲེན་ལ། །མ་ལྟར་གཅེས་པས་མཉེས་པ་མ་བསྒྲུབ་ཅིང་། །སློབ་དཔོན་དྲུག་གི་བཀའ་བཞིན་མ་བགྱིས་སོགས། །བླ་མའི་དམ་ལས་འགལ་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་རྒྱུར་གནས་སྤྱི་ཡི་མཆེད། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་རིང་བའི་མཆེད། །གསང་སྔགས་ལྟ་སྤྱོད་མཐུན་པ་ཉེ་བའི་མཆེད། །སློབ་དཔོན་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གིས་བསྡུས། །འདྲེས་པའི་མཆེད་བཞི་ཡི་དམ་རང་བཞིན་དུ། །མ་ཤེས་ཐུགས་འགལ་བགྱིས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །
71-38-4b
ལུས་ཀྱིས་རྡེག་འཚོག་དཀོར་དང་སྐུ་ཆས་སྤྱད། །ངག་གིས་རྫུན་དང་ངག་འཁྱལ་ཚིག་རྩུབ་ཤོར། །ཡིད་ཀྱིས་མ་དད་ལོག་ལྟ་ཆགས་སྡང་དང་། །སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པས་བླ་མ་མཆེད་ལྕམ་གྱི། །ཐུགས་དང་འགལ་པས་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས། །ཚེ་འདིར་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་མཛེ་ཡིས་ཟིན། །ཕྱི་མར་ན་རག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་འགྱུར་བ། །གང་མཆིས་ཐམས་ཅད་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་སྒོམ་མ་ནུས། །སྒྲ་གྲགས་རྩ་རླུང་སྔགས་སུ་མ་ཤེས་ཤིང་། །ཐིག་ལེ་བདེ་ཆེན་རང་རིག་འོད་གསལ་དུ། །མ་རྟོགས་སྒོམ་སྒྲུབ་དམ་དུ་བཅས་ལས་ཉམས། །ཚོགས་གཏོར་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་སོགས། །དུས་དང་དུས་ལས་འདས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །རྩ་བ་རྒྱུ་དང་བསྐྱེད་པ་རྐྱེན་གྱི་སྔགས། །བཟླ་བ་ལས་རྣམས་མ་ཕྱེད་སྔགས་སེལ་ཞུགས། །ཆོས་ཀ

【现代汉语翻译】
第一，不做阳奉阴违之事；第二，每天不间断地上修习本尊瑜伽和十斋日的会供；第三，守护不间断的顿超（藏文：ཁྲེགས་ཆོད་，梵文天城体：उत्क्रम，梵文罗马拟音：utkrama，汉语字面意思：超越）修法，不杀害众生。如果能守护这四条，那便是当今时代的殊胜瑜伽士。其他诸多违犯誓言之事，都应通过忏悔来弥补，这一点至关重要。这是秋吉林巴（藏文：མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་）所著，善哉！
自生之声本初怙主法性中，
内道方便乘之共同处，
难违金刚誓言极重要，
共同总的誓言各自清净与，
外续三部誓言守护界限外，
违背失坏所有我皆发露忏悔。
尤其根本身语意三者中，
总之上师乃为教法之明灯，
如君如主未能恭敬而舍弃，
引入教门引导之上师乃是，
如父如叔未能敬奉令欢喜，
续部传承意义讲解智慧传承，
未能如己之身珍爱而守护，
圆满四灌之水上师乃是，
未能如眼如心珍爱令心违。
指示自明意义口诀之导师乃，
未能视如命之精华而犯错，
弥补衰损引导轮回处上师，
未能如母般珍爱令其欢喜，
未能如六导师之教言而行持，
上师誓言违背所有我皆发露忏悔。
众生安住佛性总的道友乃，
趣入佛法教门久远的道友乃，
密咒见行相同亲近的道友乃，
导师本尊坛城一体所摄持，
融合四友本性本尊自性中，
未能了知令心违背我皆发露忏悔。
身体殴打损害财物法衣用，
语中妄语绮语恶语皆已出，
意中不信邪见贪嗔皆已生，
三门行为违背上师道友等，
令心违背失坏身之誓言也，
今生短命疾病缠身麻风侵，
来世地狱痛苦感受定当有，
所有一切追悔莫及我皆发露忏悔。
未能观想外内为天众坛城，
未能了知声响气脉为咒语，
未能证悟明点大乐自明光，
未能如是观修誓言失坏也，
会供朵玛手印金刚歌舞等，
超于时与非时所有我皆发露忏悔。
根本因之生起缘之咒语乃，
念诵事业未能区分咒语中断也，
法之……

【English Translation】
Firstly, not to be two-faced; secondly, not to miss the practice of Yidam (藏文：ཡི་དམ་，梵文天城体：इष्टदेवता，梵文罗马拟音：iṣṭadevatā，汉语字面意思：本尊) yoga and the Tshes bcu (tenth day) Tsog offerings (藏文：ཚོགས་མཆོད་，梵文天城体：गणहोम，梵文罗马拟音：gaṇahoma，汉语字面意思：荟供) every day; thirdly, to protect the practice of Trekchö (藏文：ཁྲེགས་ཆོད་，梵文天城体：उत्क्रम，梵文罗马拟音：utkrama，汉语字面意思：顿超) without interruption, and not to kill sentient beings. If you can protect these four, then you are a supreme yogi of this time. It is important to confess and make amends for the many transgressions of vows through this method. This was written by Chokgyur Lingpa (藏文：མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་). Good!
In the self-arisen sound, the Dharmata (藏文：ཆོས་ཉིད་，梵文天城体：धर्मता，梵文罗马拟音：dharmatā，汉语字面意思：法性) of the primordial protector,
In the common aspects of the inner path of skillful means,
The inviolable Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) is extremely important,
The common general Samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) and individual purification,
Outside the protective boundaries of the three divisions of the outer Tantras (藏文：རྒྱུད，梵文天城体：तन्त्र，梵文罗马拟音：tantra，汉语字面意思：续),
I confess and reveal all violations and deteriorations.
Especially in the three roots of body, speech, and mind,
The general Lama (藏文：བླ་མ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) is the lamp of the teachings,
Not respecting and abandoning him like a lord or master,
The guiding Lama (藏文：བླ་མ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) who introduces one to the teachings is,
Not honoring and pleasing him like a father or uncle,
The lineage of Tantra (藏文：རྒྱུད，梵文天城体：तन्त्र，梵文罗马拟音：tantra，汉语字面意思：续), transmission of meaning, explanation, and wisdom,
Not cherishing and protecting it like one's own body,
The Lama (藏文：བླ་མ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) who perfects the four empowerments is,
Not cherishing him like one's eyes and heart, causing disharmony.
The instructor who shows the meaning of self-awareness is,
Not regarding him as the essence of life, making mistakes,
The Lama (藏文：བླ་མ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) who makes up for deficiencies and guides one through Samsara (藏文：འཁོར་བ，梵文天城体：संसार，梵文罗马拟音：saṃsāra，汉语字面意思：轮回),
Not cherishing him like a mother and making him happy,
Not acting according to the teachings of the six instructors,
I confess and reveal all violations of the Lama's (藏文：བླ་མ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) Samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言).
Sentient beings abide in the Buddha-nature, the general Dharma brother,
The Dharma brother who has entered the Buddhist teachings for a long time,
The close Dharma brother who shares the same view and practice of Secret Mantra,
The instructor, deity, and Mandala (藏文：དཀྱིལ་འཁོར，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城) are united as one,
The four blended brothers are the nature of the Yidam (藏文：ཡི་དམ་，梵文天城体：इष्टदेवता，梵文罗马拟音：iṣṭadevatā，汉语字面意思：本尊) itself,
Not knowing and causing disharmony, I confess and reveal.
Physically striking, harming, using wealth and Dharma robes,
Verbally lying, chattering, and speaking harshly,
Mentally disbelieving, holding wrong views, being attached and hateful,
Through the actions of the three doors, the Lama (藏文：བླ་མ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) and Dharma brothers and sisters,
Causing disharmony and breaking the Samaya (藏文：དམ་ཚིག，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) of the body,
In this life, having a short life, many diseases, and being afflicted with leprosy,
In the future, suffering the torments of hell,
I confess and reveal all that exists with regret.
Unable to contemplate the vessel and contents as the Mandala (藏文：དཀྱིལ་འཁོར，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城) of deities,
Not knowing sounds and resonance as Mantra (藏文：སྔགས，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语) and the root winds,
Not realizing Thigle (藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点) as great bliss, self-awareness, and clear light,
Not understanding and breaking the vows of meditation and practice,
Tsog (藏文：ཚོགས，梵文天城体：गण，梵文罗马拟音：gaṇa，汉语字面意思：会众) offerings, Torma (藏文：གཏོརམ，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子), Mudra (藏文：ཕྱག་རྒྱ，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：手印), Vajra (藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) songs and dances, etc.,
Confessing and revealing all that is beyond time and timelessness.
The root cause and the arising condition of Mantra (藏文：སྔགས，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语),
Not distinguishing the recitation activities, entering Mantra (藏文：སྔགས，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：咒语) elimination,
The Dharma of…

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་པོ་མ་གསལ་ཞིང་། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་མ་ནོར་བ་དང་། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་གྲོལ་བྱེད་ལས་གཡེལ། །རང་ཉིད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེར་མ་བསྒོམ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཀྱི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །འབྲིང་གི་ཟླ་རེར་ཐ་མས་ལོ་ཟླ་ཡི། །དུས་ལས་འདས་པས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས། །ཚེ་འདིར་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །ཕྱི་མར་མནར་མེད་གནས་སུ་ལྟུང་འགྱུར་བ། །གང་བགྱིས་ཐམས་ཅད་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་མཚན་འཆོལ་བར་བསྒྲགས། །ལྟ་བ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་རླངས་པོ་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་མཚན་དང་གྲུབ་པའི་རྟགས། །སྤྱི་གསང་བཞི་པོ་སྣོད་མ་ཡིན་ལ་བཤད། །སྒྲུབ་པའི་གནས་དང་མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱའི་གྲོགས། །གསང་བའི་རྫས་མཆོག་སྒྲུབ་དུས་བར་གསང་བཞི། །
71-38-5a
བློ་ཆུང་དམ་ཉམས་རྣམས་ལ་ལྷུག་པར་བཤད། །སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་རང་གི་སྒྲུབ་པའི་རྫས། །ལྟ་སྤྱོད་ཟབ་མོ་གསང་བར་འོས་པ་དང་། །བླ་མ་མཆེད་ཀྱིས་གསང་བར་གཉེར་གཏད་པ། །ཐེག་དམན་སོགས་ལ་ཟུར་ཙམ་བཤད་པ་དང་། །རྟག་ཆད་མཚན་འཛིན་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ཡིས། །ལྷག་པའི་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་སྤྱོད་ཡུལ་དང་། །བྲལ་བའི་གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་དོན་དམ་བསྒྲུབས། །དེ་ཉིད་སྤང་ཐོབ་མེད་པར་མངོན་གྱུར་པའི། །འབྲས་བུ་ལ་དམིགས་སྨོན་དང་རང་གནས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་རྗེས་མཐུན་སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་ཡུལ་བཅས། ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱིས་འཇུག་སེམས་སྒྲུབ་མ་ནུས། །རང་ཉིད་གཅེས་འཛིན་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན། །མ་བགྱིས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་སྤངས་རྣམས་ཀྱིས། །ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཚེ་འདིར་སྨྱོ་འབོག་ཐེབས། །ཕྱི་མར་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ལྟུང་འགྱུར་བ། །གང་བགྱིས་ཐམས་ཅད་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས། །ཤེས་བྱ་ལྟ་བ་བསྒྲུབ་བྱ་སྒོམ་པ་སྟེ། །སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡི། །སྤྱད་དང་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་བ་གསུམ། །མཉམ་གཞག་ངེས་དོན་རྗེས་ཐོབ་དུས་ཚོད་དང་། །འབྲེལ་པས་སྒྲ་བཞིན་མ་སྤྱད་མཐོལ༴ ཕུང་པོ་ཡབ་ལྔ་འབྱུང་བ་ཡུམ་ཆེན་ལྔ། །དབང་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡུལ་རྣམས་སེམས་མ་སྟེ། །དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར། །མ་རྟོགས་དབང་གིས་ཐ་མལ་རང་གར་བཟུང་། །ཤེས་བྱ་ལྔ་པོ་མ་ཤེས་མཐོལ༴ རྟོག་ཚོགས་ལྔ་ཚན་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་དེ་བཞིན། །ངོ་བོ་རོ་གཅིག་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་པས། །བསྒྲུབ་བྱ་ལྔ་པོ་མ་བསྒྲུབ་མཐོལ༴ སྦྱོར་བར་འཛེམ་དང་སྲེད་པས་འཇོལ་ཉོག་སྤྱད། །
71-38-5b
བསྒྲལ་འོས་བོར་ནས་མི་འོས་རང་དོན་བསྒྲལ། །མཆོད་སྦྱིན་དོན་མིན་འདོད་པས་མ་བྱིན་བླངས། །གསང་བ་སྲུང་ཕྱིར་རྫུན་ཚིག་སྨྲ་མ་ནུས། །ཉེས་པར་སྤྱོད་ལ་ཚིག་རྩུབ་ཀྱིས་མ་བཟློག །སྤྱད་བྱ་ལྔ་དང་འགལ་པ་

【现代汉语翻译】
未明了手印之精髓，
未辨别清楚誓言手印之相，
于事业手印之束缚解脱之事懈怠，
未将自身观想为广大之本尊身。
咒语与手印如滔滔江河般，
中等者每月，下等者每年，
超过时限，则失坏语之誓言。
此生所欲之事皆不能成办，
来世将堕入无间地狱之处。
所做一切，皆以悔恨之心忏悔。
于不应者前宣扬金刚上师之隐秘名号，
向非器之人讲述甚深之见、广大之行，
以及本尊之名号与成就之征相，
此四种秘密。
于不宜之处，与不具格之手印伴侣，
泄露秘密之物，以及修法期间之四种秘密。
向智慧浅薄、破戒之人随意宣说。
上师、道友以及自身修法之物，
甚深之见行等应保密之事，
以及上师、道友嘱托保密之物，
向小乘等略微提及，
以及以常断见、执着相、我执等，
与超越胜义谛无别之行境，
未证悟远离之处而修持胜义。
未证得无舍无得之彼性，
于果位作意，以及与自性
之智慧随顺的三门行境等，
未能以三种方式生起入定之心。
珍爱自己，未以慈悲心利益众生，
舍弃了世俗菩提心，
以此等违犯誓言之故，此生将遭受疯癫附体，
来世将堕入金刚地狱之处。
所做一切，皆以悔恨之心忏悔。
于二十五支分誓言中，
所知为见，所修为修，
于行之誓言中，最为主要者，
即行持、不舍弃、接受三种。
于等持、真实义、后得、时机等，
未如言行持，忏悔。
五蕴为五父，五大为五大母，
五根识为勇士，五境为明妃，
未证悟其形色、五部为五智，
反以习气执着为庸常。
未了知五所知，忏悔。
五种分别念为五部之身与智慧，
即金刚、宝生、莲花、事业，
本体一味，显现各异，
未修持五所修，忏悔。
于合修时，因畏惧或贪欲而行染污之行，
舍弃应度者，反而为自身利益而诛杀，
不以供养布施，反而因贪欲而取用，
未能为守护秘密而说妄语，
未能以粗语制止作恶者，
违背五种应行持之事，忏悔。

【English Translation】
Without clarifying the essence of the mudra,
Without distinguishing the signs of the samaya mudra,
Being negligent in the activities of binding and liberating in karma mudra,
Not meditating on oneself as the vast form of the deity.
The stream of mantra and mudra is like a torrential river,
Monthly for the intermediate, yearly for the lowest,
Exceeding the time limit, the samaya of speech is broken.
The desired goals in this life will not be accomplished,
In the next life, one will fall into the place of Avici hell.
Whatever has been done, I confess with regret.
Proclaiming the secret name of the Vajra Master to those who should not hear it,
Explaining the profound view and vast conduct to those who are not vessels,
As well as the name of the Yidam deity and the signs of accomplishment,
These four secrets.
In inappropriate places, with unqualified mudra partners,
Revealing secret substances and the four secrets during practice.
Freely speaking to those of little intelligence and broken vows.
The teacher, Dharma siblings, and one's own practice materials,
The profound view and conduct, things that should be kept secret,
And things entrusted to be kept secret by the teacher and Dharma siblings,
Mentioning them slightly to the Hinayana and others,
And with views of permanence and annihilation, clinging to signs, and self-grasping,
The realm of practice that is inseparable from the ultimate truth,
Practicing the ultimate without realizing the state of being beyond.
Not realizing the nature of no abandonment and no attainment,
Focusing on the result, and with the three doors of action in accordance with the innate
wisdom,
Failing to generate the mind of entering into meditation with the three modes of conduct.
Cherishing oneself, not benefiting beings with compassion,
Abandoning the conventional Bodhicitta,
Due to these violations of vows, one will suffer madness and possession in this life,
In the next life, one will fall into the Vajra Hell.
Whatever has been done, I confess with regret.
Among the twenty-five branch vows,
What is to be known is the view, what is to be practiced is meditation,
Among the vows of conduct, the most important are,
The three: practicing, not abandoning, and accepting.
In samadhi, definitive meaning, post-meditation, and timing,
Not practicing as spoken, I confess.
The five aggregates are the five fathers, the five elements are the five great mothers,
The five consciousnesses are the heroes, the five objects are the heroines,
Not realizing their shapes, colors, and five families as the five wisdoms,
But clinging to them as ordinary due to habit.
Not knowing the five knowables, I confess.
The five groups of thoughts are the body and wisdom of the five families,
Namely Vajra, Ratna, Padma, and Karma,
The essence is one taste, the appearances are not mixed,
Not practicing the five to be practiced, I confess.
In union, engaging in defiled conduct due to fear or desire,
Abandoning those who should be liberated, instead killing for one's own benefit,
Not giving offerings and generosity, but taking due to greed,
Failing to speak truthfully to protect secrets,
Failing to stop wrongdoers with harsh words,
Contradicting the five things to be practiced, I confess.

--------------------------------------------------------------------------------

མཐོལ༴ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་དང་། །ཕྲག་དོག་རང་གར་སྤྱད་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས། །ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་ན་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ། །མི་སྤང་ལྔ་པོ་སྤངས་པ་མཐོལ༴ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་མཱཾ་ས་རཀྟ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་དང་། །ངོ་བོ་མཐུ་བྱིན་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་རྫས། ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མ་རྟོགས་གཙང་སྨེར་བཟུང་། །དང་དུ་བླང་ལྔ་མ་བརྟེན་མཐོལ༴ སྒྲུབ་པ་གཙོར་གྱུར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ནི། །སློབ་དཔོན་ལ་འཁུ་བཀའ་ལ་རས་ཆོད་བགྱིས། །བརྙས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཙུག་ཏུ་མ་བཀུར་ཅིང་། །གསང་བའི་ཡུམ་བསླད་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་དཀྲུགས། །དད་ལྡན་སྒོམ་བཟླས་ཏིང་འཛིན་ཚོགས་བཅག་ཅིང་། །དཀོན་མཆོག་སྐུ་གླུད་དཀོར་དང་དད་ཟས་ཟོས། །རང་གཞན་མཚམས་བཀྲལ་མཚན་ཉིད་མི་ལྡན་པའི། །རིག་མ་ཐོད་ངན་ལ་སོགས་དམ་རྫས་བསྟེན། །བསྟན་པའི་དགྲ་དང་སྐྱེ་བོའི་སྔགས་ཟློག་བྱས། །མཁས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སྨོད་བག་མེད་མྱོས། །སྣོད་མིན་གསང་བསྒྲགས་གཞན་གྱི་ལྷག་མ་སྤྱད། །སྣོད་མ་བརྟག་པར་དབང་དང་གདམས་ངག་བྱིན། །མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་ཕུད། །དོན་དམ་བདེ་སྟོང་རྟགས་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ་འབྲལ། །མཆེད་ཀྱི་ཡུམ་སྤྱད་ནང་འཁྲུགས་གསང་བ་བསྒྲགས། །བྱིང་རྒོད་དབང་བཏང་བླ་མའི་གདན་སར་རློམས། །བཟླས་པ་ཆོ་ག་མི་ཚིག་བར་དུ་བཅད། །
71-38-6a
དབང་རྟགས་རྒྱ་ལས་འདའ་ཞིང་བརྡ་རྣམས་བརྗེད། །ཉམས་པ་སྐོང་ཞིང་ཉམས་དང་ཚོགས་འདྲེས་ཤིང་། །ཟབ་མོར་ལོག་པར་བལྟས་སོགས་མཐོལ༴ ཐེག་པ་འོག་མའི་བསླབ་གཞི་མཐའ་དག་ལས། །ཆེ་བ་བདུན་སོགས་ཡོན་ཏན་ཁྱད་འཕགས་པ། །རྩ་བ་ལྔ་དང་ཡན་ལག་བཅུ་ཕྲག་ལ། །ཐབས་ཤེས་དབྱེ་བས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །དེ་ལས་འགྲོ་བའི་རྟོག་ཚོགས་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་སྙེད་གཉེན་པོར་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེར། །གཟུ་ལུམ་རས་ཆོད་ཚོད་ཡོད་དབང་གྱུར་པས། །བརྟེན་གོམས་ཕྱོགས་ཙམ་མ་བགྱིས་མཐོལ༴ གལ་མདོ་ངེས་པའི་དམ་ཚིག་བཞི་དང་ནི། །ཐུན་མོང་ཉེར་བརྒྱད་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་བཞི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཉེར་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་ཉི་ཤུ་པོ། །སྤྱོད་ལམ་རྒྱུན་བཞི་བདུད་ལྔ་སྤོང་བ་དང་། །དགྲ་བཞི་གཞོམ་ཞིང་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་སྟེ། །ཨ་ནུ་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་གྲངས་དགུ། །མདོར་བསྡུས་བསྲུང་མཚམས་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་དང་། །ཡོད་པ་སྙིང་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉིས་པོ་ལས། །འགལ་ཉམས་ལྟུང་བར་གྱུར་ཀུན་མཐོལ༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དགུའི། །དབྱེ་བས་ཉེར་བདུན་ཨ་ཏི་སྤྱིའི་དམ་ཚིག །མེད་པ་ཕྱལ་པ་ལྷུན་གྲུབ་གཅིག་པུ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ། །ཉམས་སུ་མ་ལོན་ཉེས་ཀུན་མཐོལ༴ རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་རྣམས། །བླངས་འདས་ཀུན་ཏུ་ཉམས་པ་ཆེན་པོ་དང་། །རྩ་བ་ཉམས་དང་ཡན་ལག་ཉམས་པ་དང་། །ཉམས་

【现代汉语翻译】
忏悔：贪嗔痴慢嫉，放纵自如轮回转。若以方便得把握，解脱之道可寻见。不舍五种却言舍，忏悔！
大小便溺血与肉，菩提心性本自然。本体威力加持力，若未如实证其性，执为垢秽强舍弃。不依五者而修行，忏悔！
修行首重诸律仪，违背上师轻教敕。轻蔑之心不敬奉，染污明妃扰坛城。毁坏信众之禅修，盗用供施及信财。自他界限不分明，依止恶劣本尊物。诅咒正法之仇敌，诽谤智者耽迷醉。泄露秘密于非法器，享用他人之残食。未察根器便授灌，舍弃具相明妃与贤善弟子。分离乐空双运之本尊，染污道友之明妃，内讧外扬泄秘密。放纵散乱自傲慢，僭越上师之法座。念诵仪轨中断绝。
逾越灌顶之誓印，忘失手印之表诠。掩饰过失混杂过患，颠倒深奥之正见，忏悔！
下乘一切诸学处，以及七支殊胜德。五根本戒十支戒，方便智慧三百六。众生无尽之分别，等同誓言无尽门。以偏概全妄取舍，未曾依循正道行，忏悔！
四种根本决定誓，二十八种共同誓，四种殊胜增上誓。二十三种苦行誓，二十种成就誓言。四种恒常行持誓，舍弃五种魔障誓。摧毁四魔之誓言，以及见地之誓言。阿努瑜伽九种誓，简而言之无护持，法性本然之誓言。以及有相慈悲誓，违犯失毁诸罪堕，忏悔！
身语意之九内外密，二十七种阿底瑜伽誓。无为任运唯一之自成，殊胜广大之誓言未能如实修持，一切罪过皆忏悔！
金刚支分诸誓句，违越失坏极严重。根本堕罪支分罪，以及一切诸毁犯，忏悔！

【English Translation】
Confession: Attachment, hatred, ignorance, pride, and jealousy, wandering in samsara by acting freely. If grasped with skillful means, it is the path to liberation. Abandoning the five things that should not be abandoned, I confess!
Excrement, urine, flesh, blood, and bodhicitta are all of the nature of reality. Their essence, power, blessing, and strength are the means of accomplishment. Not realizing their special qualities, I hold them as impure and reject them. Not relying on the five, I confess!
The most important of practices is the supreme samaya (vows): I have been hostile to the guru (teacher), and have broken the command. With a contemptuous mind, I have not revered him at the crown of my head, defiled the secret consort, and disrupted the mandala (sacred circle) of yoga. I have destroyed the faith of devotees, meditation, recitation, and samadhi (concentration), eaten the offerings to the Three Jewels, and the food of faith. I have separated myself from others, relied on unworthy substances such as the skull of an unqualified vidya (wisdom holder). I have turned back the mantras of the enemies of the teachings and of beings. I have slandered the qualities of the wise, and indulged in recklessness. I have proclaimed secrets to those who are not vessels, and consumed the leftovers of others. Without examining the vessel, I have given empowerment and instructions. I have abandoned qualified consorts and worthy disciples. I have separated the father and mother of the signs of ultimate bliss and emptiness. I have defiled the consort of my brother, caused internal strife, and proclaimed secrets. I have given power to sinking and rising, and boasted on the seat of the lama (teacher). I have interrupted the recitation of the ritual with meaningless words.
Transgressing the seals of empowerment, forgetting the symbols, concealing downfalls, mixing downfalls and gatherings, and viewing the profound as perverse, I confess!
From all the foundations of the lower vehicles, and the seven great qualities, such as the five roots and the ten branches, with the distinction of skillful means and wisdom, three hundred and sixty, and as many thoughts as arise from them, that many remedies in the hundred thousand categories of samaya (vows). By being impartial, breaking promises, having limited power, and being controlled, I have not done even a little bit of reliance and familiarity, I confess!
The four essential definitive samayas (vows), the twenty-eight common samayas (vows), the four additional samayas (vows). The twenty-three ascetic practices, the twenty accomplishments. The four constant conduct vows, abandoning the five demons, subduing the four enemies, and the view vows. The nine categories of Anu Yoga general samayas (vows). Briefly, the vows of no protection, the nature of reality, and the two vows of existence and compassion. All violations, deteriorations, and downfalls, I confess!
The nine outer, inner, and secret divisions of body, speech, and mind, the twenty-seven general Ati Yoga samayas (vows). The non-existent, spontaneous, and single self-perfection. The great special samayas (vows) that have not been practiced properly, all faults I confess!
The vajra (diamond) branches, the powerful vows, all the great transgressions that have been taken and passed, the root downfalls and the branch downfalls, and all the downfalls, I confess!

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དང་འགྲོགས་ཟླ་ཡིས་ཉམས་པ་དང་། །
71-38-6b
གཞན་གྱི་ངོ་དགར་ཞར་བྱུང་ཉམས་པ་ཡིས། །བཀའ་ཆད་ཚེ་འདིར་མི་འདོད་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་། །གློ་བུར་འཇིགས་པས་བསད་ནས་མནར་མེད་པའི། །དམྱལ་བར་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་དེ་སྲིད་དུ། །མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་རྒྱུ་བསགས་པ། །ཐམས་ཅད་གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ༴ ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་རྣམ་དག་ནམ་མཁའ་བཞིན། །ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་རིས་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་ལ། །འཁྲུལ་རྟོག་བཅོས་མས་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་བཅད། །གནས་ལུགས་མ་རྟོགས་ཚིག་གི་ལྟ་བར་ཞེན། །བབ་ཅོལ་འཇོལ་ཉོག་སྤྱོད་པས་རང་རྒྱུད་བསྲེགས། །ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མྱུ་གུ་བསྐམས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུར་གྱུར་རྣམས། །སྙིང་ནས་འགྱོད་པ་དྲག་པོས་མཐོལ༴ མདོར་ན་གསང་སྔགས་གཉན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མནོས་པ་ལས། །མ་རིག་ལེ་ལོ་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་ཏེ། །བླ་མའི་བཀའ་ལས་འདས་ཤིང་སྲི་ཞུ་ཆུང་། །མཆེད་ལྕམ་ཐུགས་སུན་དབྱུང་ཞིང་ལོག་ལྟ་ཤོར། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཏིང་འཛིན་གཡེལ། །མཁའ་འགྲོའི་གསང་བ་བསྒྲགས་ཤིང་ཚོགས་གཏོར་ཆག །དམ་ཅན་བསྟེན་མཆོད་མ་བགྱིས་ལས་སྦྱོར་ལོག །ཉམས་དང་ཚོགས་འདྲེས་ཉམས་པ་སྐོང་བ་སོགས། །ཚོར་དང་མ་ཚོར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ལས་འགལ་པ་རྣམས། །གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་བགྱིད་ན། །བྱང་དག་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
71-38-7a
༈ བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་སྲུང་བའི་སེམས་གསུམ་པོ། །གདོད་ནས་མི་དམིགས་ཆོས་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཉམས་དང་ཉམས་པའི་འབྲས་བུ་གཟོད་མ་ནས། །མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་། །ཡེ་སྲུང་ཆེན་པོ་རང་རིག་འོད་གསལ་ངང་། །ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མ་སྤང་རང་སར་དག །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་ཤོག །བདག་གིས་འགྱོད་ཚངས་དྲི་མེད་བགྱིས་པའི་མཐུས། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་གསང་སྔགས་སྒོར་ཞུགས་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་དེ། །རྡོ་རྗེའི་ས་ལམ་དཀའ་བ་མེད་པར་བགྲོད། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག །མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་དགྱེས་པས་བུ་བཞིན་དགོངས། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་ཆོས་བཞིན་འབད་མེད་འགྲུབ། །རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་ཆོས་འཕེལ་ཤོག །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །མ་ལུས་སྐྱེ་དགུའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་ལུང་ཐ་དད་ཀྱི་དགོངས་དོན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཉེས་ལྟུང་བཤགས་པའི་ཚིགས་བཅད་སྡོམ་དུ་བསྡུས་པ་འདི་ནི། 
71

【现代汉语翻译】
与恶友为伴而失毁誓言，
因谄媚他人而附带失毁誓言，
此生将遭受不悦的各种惩罚。
突如其来的怖畏夺走性命，堕入无间地狱，
乃至虚空存在之时，都将感受难忍的痛苦，积聚恶因。
所有这些，我都以强烈的悔恨之心忏悔。
一切诸法，本初即如虚空般清净，
任运成就，光明无别，遍布广大。
因错觉妄念的造作，而划分为方和界限，
不证悟实相，却执着于言辞的见解。
轻率草率的行为，焚烧着自己的相续，
断绝了解脱道，大菩提的幼苗。
生生世世，都将成为痛苦之因，
我从内心深处，以强烈的悔恨之心忏悔。
总而言之，进入殊胜秘密真言之门后，
如法领受了秘密的誓言，
却被无明、懈怠、烦恼所控制，
违背上师的教言，不尽心侍奉。
令金刚道友不悦，堕入邪见。
懈怠本尊的修持和三摩地。
泄露空行母的秘密，破坏会供。
不供养护法，颠倒行事。
将失毁的誓言与修持混淆，等等。
无论觉知与否，身语意三门，
在根本和支分上，违背誓言的所有行为，
我都以强烈的悔恨之心忏悔和坦白。
祈愿获得清净梵天至高无上的成就。
应守护者、守护行为、守护之心这三者，
本初即不可得，是法界如是之性。
失毁和失毁的果报，从一开始，
即未生未现，是普贤王如来的境界。
在原始守护的广大自性光明中，
不舍弃失毁和迷乱的遮蔽，而是让它们在自身解脱。
愿在此生获得两种成就。
凭借我所作的无垢忏悔之力，
愿十方刹土中，所有进入密宗之门的，
瑜伽士们的所有失毁都能恢复，
毫不费力地行进在金刚乘的道上。
愿自他二利任运成就。
愿今生吉祥圆满，财富增长，
愿三根本和护法欢喜，视我如子。
愿一切所愿之事，皆如法般毫不费力地成就。
愿所有国度，皆充满安乐，佛法兴盛。
愿诸佛的教法兴盛广大，
愿所有持教者的愿望都能实现。
愿所有众生的违缘全部平息，
愿一切圆满如意成就。
此乃新旧密宗经续中，关于金刚乘誓言罪堕忏悔的偈颂总集。

【English Translation】
Associating with bad companions leads to the deterioration of samaya (vows).
Flattering others results in incidental deterioration.
Various undesirable punishments will occur in this life.
Sudden fears take life, and one falls into the Avici Hell.
As long as space exists, one will experience unbearable suffering, accumulating negative karma.
All of these, I confess with intense remorse.
All dharmas are primordially pure like space.
Spontaneously accomplished, luminous, without distinction, and all-pervasive.
Due to deluded thoughts and fabrications, they are divided into directions and boundaries.
Without realizing the true nature, one clings to verbal views.
Acting carelessly and haphazardly burns one's own being.
The path to liberation is cut off, and the sprout of great enlightenment withers.
All those that have become the cause of suffering in all lifetimes,
I confess from the depths of my heart with intense remorse.
In short, having entered the gate of the supreme secret mantra,
And having properly received the secret vows,
One is controlled by ignorance, laziness, and afflictions,
Transgressing the guru's commands and offering little service.
Upsetting vajra siblings and falling into wrong views.
Neglecting the practice and samadhi of the yidam deity.
Revealing the secrets of the dakinis and breaking the tsokhor (gathering).
Not propitiating the oath-bound protectors and engaging in wrong actions.
Mixing deteriorated samaya with practice, and so on.
Whether consciously or unconsciously, through body, speech, and mind,
All actions that violate the samaya in root and branch,
I confess and reveal with intense remorse.
May I be granted the supreme accomplishment of pure Brahma.
The three—what is to be protected, the act of protecting, and the mind of protecting—,
Are primordially unfindable, the suchness of dharmadhatu.
Deterioration and the result of deterioration, from the very beginning,
Are unborn and unarisen, the expanse of Samantabhadra's realization.
In the great primordial protection of self-awareness and luminosity,
Without abandoning deterioration and obscurations of thought, they are liberated in their own place.
May the two siddhis (accomplishments) be attained in this life.
Through the power of my stainless confession,
In the fields of the ten directions, all who have entered the gate of secret mantra,
May all the deteriorations of yogis be restored,
And may they traverse the vajra ground and path without difficulty.
May the two benefits of self and others be spontaneously accomplished.
May there be auspiciousness, glory, and prosperity in this life,
May the Three Roots and oath-bound ones be pleased and regard me as their child.
May all wishes be effortlessly accomplished in accordance with the Dharma.
May all kingdoms be filled with happiness and the Dharma flourish.
May the teachings of the Buddhas flourish and spread,
May all the wishes of the upholders of the teachings be fulfilled.
May all obstacles of all beings be pacified,
And may all perfections be attained as desired.
This is a compilation of verses summarizing the meaning of the tantras of both old and new secret mantras, confessing the faults and transgressions of the vajrayana samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

-38-7b
༧ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་རིང་མོ་ནས་རྗེས་གནང་དམིགས་སུ་བསྩལ་པ་དང་། ཉེ་ཆར་རིགས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་མ་རག་ཤུལ་སྐྱིད་ལུ་ནས་རིན་ཆེན་གཉིས་པའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་ངོར། དུས་ཞབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་པོ་བ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
由遍知自在金刚光辉尊者（Kunkyen Dorje Ziji Tsal）长久以来特别恩准，近日应持种姓瑜伽母Ra Ra Kyilu之请，以无价之宝花供养。时轮瑜伽士，瞻波瓦·班玛嘎吉旺秋·成列卓度匝（Tsam Powa Pema Gar Gyi Wangchuk Trinley Dro Dul Tsal），于八蚌寺（Palpung）附近的闭关圣地，匝扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）修行处撰写。愿吉祥增盛！
注：
遍知自在金刚光辉尊者（Kunkyen Dorje Ziji Tsal）：一位重要的上师或圣者。
持种姓瑜伽母（Rigden Naljorma）：指具有特殊传承或资格的女性瑜伽士。
瞻波瓦·班玛嘎吉旺秋·成列卓度匝（Tsam Powa Pema Gar Gyi Wangchuk Trinley Dro Dul Tsal）：作者自称，一位时轮金刚的修行者。
八蚌寺（Palpung）：位于西藏的一座著名寺庙。
匝扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）：一个适合闭关修行的圣地。

【English Translation】
Especially granted long ago by the Omniscient Lord, Dorje Ziji Tsal (Kunkyen Dorje Ziji Tsal), and recently at the special request of the Rigden Naljorma Ra Ra Kyilu, with an offering of invaluable flowers. Written by the Kalachakra yogi, Tsam Powa Pema Gar Gyi Wangchuk Trinley Dro Dul Tsal, at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak near Palpung Monastery. May virtue and excellence increase!
Notes:
Kunkyen Dorje Ziji Tsal: An important lama or saint.
Rigden Naljorma: Refers to a female yogi with a specific lineage or qualification.
Tsam Powa Pema Gar Gyi Wangchuk Trinley Dro Dul Tsal: The author's self-reference, a practitioner of Kalachakra.
Palpung Monastery: A famous monastery located in Tibet.
Tsa-dra Rinchen Drak: A sacred place suitable for retreat and practice.

--------------------------------------------------------------------------------

